Slektsforum Slektsforum
Slekt og Data
 
 HjelpHjelp    SøkSøk     Logg InnLogg Inn  Bli medlemBli DIS medlem  engelsk
Hvordan logge på? Les her om registrering og pålogging.
Start nytt emne    
Vis forrige emne :: Vis neste emne  
Av Innlegg
Skjult navn



Ble registrert: 28 Okt 2011 05:03:10
Innlegg: 5
Bosted: De Forente Stater

InnleggSkrevet: 28 Okt 2011 06:02:04    Tittel: English, can someone translate a death record for me? Svar med Sitat

I just need some help reading the death record of my ancestor. I found the record here: http://www.arkivverket.no/URN:kb_read?idx_kildeid=850&uid=ny&idx_side= -353 and I cannot read very well in Norwegian. I am hoping that someone can translate or explain in English. He is at the very top of the page, #88, Daniel Stiansen.

Takk.
Til Toppen
Vis Medlemmets Profil Send Privat Melding
Skjult navn



Ble registrert: 21 Feb 2010 10:50:23
Innlegg: 265
Bosted: OSLO

InnleggSkrevet: 28 Okt 2011 09:58:40    Tittel: Re: English, can someone translate a death record for me? Svar med Sitat

It's not the clearest text, but I think it says:

"Omkom paa Bandak, formendtlig i beruselse"

"Perished on Bandak [lake], presumably while intoxicated"
Til Toppen
Vis Medlemmets Profil Send Privat Melding
Skjult navn



Ble registrert: 21 Feb 2010 10:50:23
Innlegg: 265
Bosted: OSLO

InnleggSkrevet: 28 Okt 2011 13:00:28    Tittel: Re: English, can someone translate a death record for me? Svar med Sitat

Bandak is quite far away from Øyestad, maybe it is more likely it says Vandet. That is not specific, it could mean a lake or a river.
Til Toppen
Vis Medlemmets Profil Send Privat Melding
Skjult navn



Ble registrert: 28 Okt 2011 05:03:10
Innlegg: 5
Bosted: De Forente Stater

InnleggSkrevet: 28 Okt 2011 14:55:54    Tittel: Re: English, can someone translate a death record for me? Svar med Sitat

Thank you. I appreciate your help. I am also having trouble figuring out what is meant by Slodelien - Lebro in the fourth column. What is that column for - place of residence? Is that perhaps a farm name? And what is meant by the letters that come before Daniel's name?

Is the first date the date of death, and the second date the date of burial? I am assuming that "Alder" means age?
Til Toppen
Vis Medlemmets Profil Send Privat Melding
Skjult navn



Ble registrert: 21 Feb 2010 10:50:23
Innlegg: 265
Bosted: OSLO

InnleggSkrevet: 28 Okt 2011 16:18:29    Tittel: Re: English, can someone translate a death record for me? Svar med Sitat

Jennifer skrev:
Is the first date the date of death, and the second date the date of burial? I am assuming that "Alder" means age?

This is correct.


Opholdssted/Place of Living: Sladelien. Can't find anything resembling that on the map, unfortunately.

Fødested/Place of birth: Libro - Probably Libru near Arendal

The letters/acronyms before his name describe his occupation. Gdb could mean Gardbruker=farmer.
Til Toppen
Vis Medlemmets Profil Send Privat Melding
Skjult navn



Ble registrert: 28 Okt 2011 05:03:10
Innlegg: 5
Bosted: De Forente Stater

InnleggSkrevet: 28 Okt 2011 18:09:32    Tittel: Re: English, can someone translate a death record for me? Svar med Sitat

Thank you! I don't think I could have figured all of that out on my own. Thank you for telling me about Libru.

I typed Sladelien into Google earth and it substituted Slåttedalen, which is 172 KM from Arendal. All of Daniel's children were baptized in Øyestad. Seems odd that he would die in Øyestad if he lived in Slåttedalen. So maybe Slåttedalen is wrong.

Also, on Ancestry.com, another user has his son's name as Tallak Danielson Slodien. So maybe it is a farm name after all. Tallak moved to Minnesota, USA. So perhaps Slodien is an "Americanized" name. I have tried to contact the person who has this information, but no response.
Til Toppen
Vis Medlemmets Profil Send Privat Melding
Skjult navn



Ble registrert: 02 Mai 2009 02:32:02
Innlegg: 4210
Bosted: HAUGESUND

InnleggSkrevet: 28 Okt 2011 19:40:51    Tittel: Re: English, can someone translate a death record for me? Svar med Sitat

Could Sladelien be Sladelan = Sladeland ? or Slåtteland ? Or somewhere else?

On the line below, it is written Egelan, where lan after Ege is written in alomst same way as in the "Sladelien".

Regards
Vigdis


Sist endret av dn23856 den 28 Okt 2011 20:17:35, endret 2 ganger
Til Toppen
Vis Medlemmets Profil Send Privat Melding
Skjult navn



Ble registrert: 21 Feb 2010 10:50:23
Innlegg: 265
Bosted: OSLO

InnleggSkrevet: 28 Okt 2011 19:44:53    Tittel: Re: English, can someone translate a death record for me? Svar med Sitat

I'm quite sure this is the place, it's called Slåtteli today. It's just 1km from Libru.

I'm not entirely sure about the interpretation "Omkom paa vandet", since it would normally just say Druknet - Drowned. Maybe he was found dead in his boat or something like that.
Til Toppen
Vis Medlemmets Profil Send Privat Melding
Skjult navn



Ble registrert: 21 Feb 2010 10:50:23
Innlegg: 265
Bosted: OSLO

InnleggSkrevet: 28 Okt 2011 19:52:37    Tittel: Re: English, can someone translate a death record for me? Svar med Sitat

Vigdis skrev:
Could Sladelien be Sladelan = Sladeland ? or Slåtteland ? Or somewhere else?

On the line below, it is written Egelan, where lan after Ege is written in alomst same way as in the "Sladelien".

Regards
Vigdis


I think it's the other way round, there is a place Eikelia in Øyestad, which would fit with Egelien
Til Toppen
Vis Medlemmets Profil Send Privat Melding
Skjult navn



Ble registrert: 02 Mai 2009 02:32:02
Innlegg: 4210
Bosted: HAUGESUND

InnleggSkrevet: 28 Okt 2011 20:19:37    Tittel: Re: English, can someone translate a death record for me? Svar med Sitat

Yes, I agree with your theory about Slåtteli (Sladelien) og Eikelia (Egelien)

Vigdis
Til Toppen
Vis Medlemmets Profil Send Privat Melding
Skjult navn



Ble registrert: 28 Okt 2011 05:03:10
Innlegg: 5
Bosted: De Forente Stater

InnleggSkrevet: 29 Okt 2011 00:42:49    Tittel: Re: English, can someone translate a death record for me? Svar med Sitat

Thanks for the help and suggestions. I will have to check on those locations.
Til Toppen
Vis Medlemmets Profil Send Privat Melding
Skjult navn



Ble registrert: 28 Okt 2011 05:03:10
Innlegg: 5
Bosted: De Forente Stater

InnleggSkrevet: 23 Nov 2011 05:36:36    Tittel: Re: English, can someone translate a death record for me? Svar med Sitat

Now I notice that the death record just below him seems to be a relative. They died and were buried on the sme dates. I have found out that Daniel's father's name was Stian Olsen, and the woman listed just below Daniel is named Ingeborg Olsdr. Besides that, her birth place of Egelien is where Daniel's father had lived as well.

Does anyone know whether there was a newspaper in that area back in the early 1800s?
Til Toppen
Vis Medlemmets Profil Send Privat Melding
Vis Innlegg fra:   
Start nytt emne Alle klokkeslett er EET (Europa)
Side 1 av 1
 
Gå til:  
Du kan ikke starte nye emner i dette forumet
Du kan ikke svare på emner i dette forumet
Du kan ikke endre dine egne innlegg i dette forumet
Du kan ikke slette dine egne innlegg i dette forumet
Du kan ikke laste opp filer til dette forumet
Du kan ikke laste ned filer fra dette forumet


Powered by phpBB 2.0.14 © 2001, 2002 phpBB Group